Jeremiah 32:14

ABP_GRK(i)
  14 G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3841 παντοκράτωρ G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G2983 λάβε G3588 το G975 βιβλίον G3588 της G2934.3 κτήσεως τούτο G3778   G2532 και G3588 το G975 βιβλίον G3588 το G4972 εσφραγισμένον G2532 και G314 ανεγωνσμένον G2532 και G5087 θήσεις G1519 εις G30 αγγείον G3749 οστράκινον G2443 ίνα G1265 διαμείνη G2250 ημέρας G4183 πλείονας
LXX_WH(i)
    14 G3778 ADV [39:14] ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3841 N-NSM παντοκρατωρ G2983 V-AAD-2S λαβε G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-GSF της   N-GSF κτησεως G3778 D-ASN τουτο G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G975 N-ASN βιβλιον G3588 T-ASN το G314 V-RMPAS ανεγνωσμενον G2532 CONJ και G5087 V-FAI-2S θησεις G846 D-ASN αυτο G1519 PREP εις G30 N-ASN αγγειον G3749 A-ASN οστρακινον G2443 CONJ ινα G1265 V-AAS-3S διαμεινη G2250 N-GSF ημερας G4183 A-NPM πλειους
HOT(i) 14 כה אמר יהוה צבאות אלהי ישׂראל לקוח את הספרים האלה את ספר המקנה הזה ואת החתום ואת ספר הגלוי הזה ונתתם בכלי חרשׂ למען יעמדו ימים רבים׃
IHOT(i) (In English order)
  14 H3541 כה Thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel; H3947 לקוח Take H853 את   H5612 הספרים evidences, H428 האלה these H853 את   H5612 ספר evidence H4736 המקנה of the purchase, H2088 הזה this H853 ואת   H2856 החתום both which is sealed, H853 ואת   H5612 ספר evidence H1540 הגלוי which is open; H2088 הזה and this H5414 ונתתם and put H3627 בכלי vessel, H2789 חרשׂ them in an earthen H4616 למען that H5975 יעמדו they may continue H3117 ימים days. H7227 רבים׃ many
Vulgate(i) 14 haec dicit Dominus exercituum Deus Israhel sume libros istos librum emptionis hunc signatum et librum hunc qui apertus est et pones illos in vase fictili ut permanere possint diebus multis
Clementine_Vulgate(i) 14 Hæc dicit Dominus exercituum, Deus Israël: Sume libros istos, librum emptionis hunc signatum, et librum hunc qui apertus est, et pone illos in vase fictili, ut permanere possint diebus multis:
Wycliffe(i) 14 and Y seide, The Lord of oostis, God of Israel, seith these thingis, Take thou these bookis, this seelid book of biyng, and this book which is opyn, and putte thou tho in an erthen vessel, that tho moun dwelle bi many daies.
Coverdale(i) 14 The LORDE of hoostes the God of Israel commaundeth the, to take this sealed euydence with the copie, and to laye it in an erthen vessell, that it maye longe continue.
MSTC(i) 14 'The LORD of Hosts, the God of Israel, commandeth thee to take this sealed evidence with the copy, and to lay it in an earthen vessel, that it may long continue.
Matthew(i) 14 The Lorde of Hostes the God of Israel commaundeth the, to take his sealed euydence wt the copie, & to lay it in an earthen vessel, that it may longe continue.
Great(i) 14 The Lord of hostes the God of Israel commaundeth the, to take thys sealed euydence with the copie: and to laye it in an earthen vessell, that it maye longe continue.
Geneva(i) 14 Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Take the writings, euen this booke of the possession, both that is sealed, and this booke that is open, and put them in an earthen vessell, that they may continue a long time.
Bishops(i) 14 The Lord of hoastes, the God of Israel commaundeth [thee] to take this sealed euidence with the copie, and to lay it in the earthen vessell, that it may long continue
DouayRheims(i) 14 Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Take these writings, this deed of the purchase that is sealed up, and this deed that is open: and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
KJV(i) 14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
KJV_Cambridge(i) 14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
Thomson(i) 14 Thus said the Lord Almighty, Take this deed of possession, even this deed which hath been read, and put it in an earthen vessel that it may remain there many days.
Webster(i) 14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both that which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
Brenton(i) 14 (39:14) Take this book of the purchase, and the book that has been read; and thou shalt put it into an earthen vessel, that it may remain many days.
Brenton_Greek(i) 14 Οὕτως εἶπε Κύριος παντοκράτωρ, λάβε τὸ βιβλίον τῆς κτήσεως τοῦτο, καὶ τὸ βιβλίον τὸ ἀνεγνωσμένον, καὶ θήσεις αὐτὸ εἰς ἀγγεῖον ὀστράκινον, ἵνα διαμείνῃ ἡμέρας πλείους.
Leeser(i) 14 Thus hath said the Lord of hosts, the God of Israel, Take these deeds, this deed of the purchase, both the sealed, and this open deed, and place them in an earthen vessel, in order that they may last many days.
YLT(i) 14 `Thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, Take these books, this purchase-book, both the sealed one and the open one, and thou hast put them in an earthen vessel, that they may remain many days;
JuliaSmith(i) 14 Thus said Jehovah of armies, God of Israel, take these writings, this writing of the purchase, and the sealed, and this writing unrolled, and give them into an earthern vessel, so that they shall stand many days.
Darby(i) 14 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these writings, this writing of the purchase, both that which is sealed and this writing which is open; and put them in an earthen vessel, that they may remain many days.
ERV(i) 14 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase, both that which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
ASV(i) 14 Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
JPS_ASV_Byz(i) 14 'Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase, both that which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days.
Rotherham(i) 14 Thus, saith Yahweh of hosts, God of Israel, Take thou these scrolls, this scroll of purchase, even that which is sealed, and this scroll that is open, and put them in an earthen vessel,––that they may remain many days.
CLV(i) 14 `Thus said Yahweh of Hosts, Elohim of Israel, Take these books, this purchase-book, both the sealed one and the open one, and you have put them in an earthen vessel, that they may remain many days;"
BBE(i) 14 This is what the Lord of armies, the God of Israel, has said: Take these papers, the witness of this business, the one which is rolled up and stamped, and the one which is open; and put them in a vessel of earth so that they may be kept for a long time.
MKJV(i) 14 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these books, the purchase document, the one sealed and the open book, and put them in an earthen vessel so that they may stand many days.
LITV(i) 14 So says Jehovah of Hosts, the God of Israel: Take these books, the purchase document, the one sealed, and the open book, and put them in an earthen vessel so that they may stand many days.
ECB(i) 14 Thus says Yah Veh Sabaoth Elohim of Yisra El: Take these scrolls, both this sealed scroll of the chattel, and this exposed scroll; and give them in a potsherd instrument to stand many days.
ACV(i) 14 Thus says LORD of hosts, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel that they may continue many days.
WEB(i) 14 Yahweh of Armies, the God of Israel says: ‘Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.’
NHEB(i) 14 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel; that they may continue many days."'
AKJV(i) 14 Thus said the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
KJ2000(i) 14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Take these deeds, this deed of purchase, which is sealed, and this deed which is open; and put them in an earthen vessel, that they may last many days.
UKJV(i) 14 Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days.
TKJU(i) 14 'Thus says the LORD of hosts, the God of Israel; "Take these evidences, this evidence of the purchase, both which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel, that they may continue many days."
EJ2000(i) 14 Thus hath the LORD of the hosts, the God of Israel, said: Take these evidences, this evidence of the purchase, both that which is sealed, and this evidence which is open; and put them in an earthen vessel that they may continue many days.
CAB(i) 14 Take this book of the purchase, and the book that has been read; and you shall put it into an earthen vessel, that it may remain many days.
NSB(i) 14 ‘Jehovah of Hosts, the God of Israel says: »Take these deeds, this sealed deed of purchase and this open deed, and put them in an earthenware jar, that they may be preserved a long time.«
ISV(i) 14 ‘This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: “Take these deeds—both this sealed deed of purchase and this open deed—and put them in a clay pot so they’ll last for a long time.
LEB(i) 14 'Thus says Yahweh of hosts, the God of Israel, "Take these deeds,* this deed of the purchase, the sealed one, and this opened deed, and you must put them in an earthenware jar* so that they may be kept preserved many days."
BSB(i) 14 “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase—and put them in a clay jar to preserve them for a long time.
MSB(i) 14 “This is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: Take these deeds—both the sealed copy and the open copy of the deed of purchase—and put them in a clay jar to preserve them for a long time.
MLV(i) 14 Jehovah of hosts says thus, the God of Israel: Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed and this deed which is open and put them in an earthen vessel that they may continue many days.
VIN(i) 14 'This is what the LORD of the Heavenly Armies, the God of Israel, says: "Take these deeds both this sealed deed of purchase and this open deed and put them in a clay pot so they'll last for a long time."
Luther1545(i) 14 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Nimm diese Briefe, den versiegelten Kaufbrief samt dieser offenen Abschrift und lege sie in ein irden Gefäß, daß sie lange bleiben mögen.
Luther1912(i) 14 So spricht der HERR Zebaoth, der Gott Israels: Nimm diese Briefe, den versiegelten Kaufbrief samt dieser offenen Abschrift, und lege sie in ein irdenes Gefäß, daß sie lange bleiben mögen.
ELB1871(i) 14 So spricht Jehova der Heerscharen, der Gott Israels: Nimm diese Briefe, diesen Kaufbrief, sowohl den versiegelten als auch diesen offenen Brief, und lege sie in ein irdenes Gefäß, auf daß sie viele Tage erhalten bleiben.
ELB1905(i) 14 So spricht Jahwe der Heerscharen, der Gott Israels: Nimm diese Briefe, diesen Kaufbrief, sowohl den versiegelten als auch diesen offenen Brief, und lege sie in ein irdenes Gefäß, auf daß sie viele Tage erhalten bleiben.
DSV(i) 14 Zo zegt de HEERE der heirscharen, de God Israëls: Neem deze brieven, dezen koopbrief, zo den verzegelden als dezen open brief, en doe ze in een aarden vat, opdat zij vele dagen mogen bestaan.
Giguet(i) 14 Voici ce que dit le Seigneur tout-puissant: Prends cet acte d’acquisition, acte que tu as lu, et mets-le dans un pot de terre, afin qu’il soit conservé longtemps;
DarbyFR(i) 14 Ainsi dit l'Éternel des armées, le Dieu d'Israël: Prends ces lettres, cette lettre d'achat, celle qui est scellée, et cette lettre ouverte, et mets-les dans un vase de terre, afin qu'elles se conservent beaucoup de jours.
Martin(i) 14 Ainsi a dit l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël : prends ces contrats ici, savoir ce contrat d'acquisition, qui est cacheté, et ce contrat qui est ouvert, et mets-les dans un pot de terre, afin qu'ils puissent se conserver longtemps.
Segond(i) 14 Ainsi parle l'Eternel des armées, le Dieu d'Israël: Prends ces écrits, ce contrat d'acquisition, celui qui est cacheté et celui qui est ouvert, et mets-les dans un vase de terre, afin qu'ils se conservent longtemps.
SE(i) 14 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta, la sellada, y ésta que es la carta abierta, y ponlas en un vaso de barro, para que se guarden muchos días.
ReinaValera(i) 14 Así ha dicho Jehová de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta, la sellada, y ésta la carta abierta, y ponlas en un vaso de barro, para que se guarden muchos días.
JBS(i) 14 Así dijo el SEÑOR de los ejércitos, Dios de Israel: Toma estas cartas, esta carta de venta, la sellada, y ésta que es la carta abierta, y ponlas en un vaso de barro, para que se guarden muchos días.
Albanian(i) 14 "Kështu thotë Zoti i ushtrive, Perëndia i Izraelit: Merr këto akte, aktin e blerjes, qoftë atë të vulosur ashtu edhe atë të hapur, dhe futi në një poç prej balte, që të ruhen për shumë ditë.
RST(i) 14 так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: возьми сии записи, эту купчую запись, которая запечатана, и эту запись открытую, и положи их в глиняный сосуд, чтобы они оставались там многие дни.
Arabic(i) 14 هكذا قال رب الجنود اله اسرائيل. خذ هذين الصكين صك الشراء هذا المختوم والصك المفتوح هذا واجعلهما في اناء من خزف لكي يبقيا اياما كثيرة.
Bulgarian(i) 14 Така казва ГОСПОД на Войнствата, Израилевият Бог: Вземи тези записи — този запис за покупката, и запечатания, и този отворен запис — и ги сложи в пръстен съд, за да стоят много дни.
Croatian(i) 14 'Ovako govori Jahve nad Vojskama, Bog Izraelov: Uzmi ove isprave, ovaj kupovni ugovor, zapečaćeni i otvoreni, i stavi ih u glinenu posudu da se zadugo sačuvaju.
BKR(i) 14 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Vezmi cedule tyto, tuto ceduli té koupě, jakož zapečetěnou, tak ceduli otevřenou tuto, a vlož je do nádoby hliněné, aby trvaly za mnohá léta.
Danish(i) 14 Saa siger den HERRE Zebaoth, lsraels Gud: Tag disse Breve, dette Købebrev, baade dette forseglede og dette aabne Brev, og læg dem i et Lerkar, at de maa holde sig mange Dage.
CUV(i) 14 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 要 將 這 封 緘 的 和 敞 著 的 兩 張 契 放 在 瓦 器 裡 , 可 以 存 留 多 日 。
CUVS(i) 14 万 军 之 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 要 将 这 封 缄 的 和 敞 着 的 两 张 契 放 在 瓦 器 里 , 可 以 存 留 多 日 。
Esperanto(i) 14 Tiele diras la Eternulo Cebaot, Dio de Izrael:Prenu cxi tiujn dokumentojn, cxi tiun dokumenton de acxeto, la sigelitan, kaj cxi tiun nefermitan, kaj metu ilin en argilan vazon, por ke ili konservigxu dum longa tempo.
Finnish(i) 14 Näin sanoo Herra Zebaot, Israelin Jumala: ota nämä kirjat, tämä sinetillä vahvistettu kauppakirja, ja tämä avoin kirja, ja pane ne saviastiaan, että ne olisivat kauvan aikaa tallella.
FinnishPR(i) 14 "Näin sanoo Herra Sebaot, Israelin Jumala: Ota nämä kirjat, tämä kauppakirja, sekä sinetöity että tämä avoin kirja, ja pane ne saviastiaan, että ne säilyisivät kauan aikaa.
Haitian(i) 14 -Men lòd Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye pèp Izrayèl la, bay. Pran de papye tè sa yo, sa ki sele a ak sa ki tou louvri a, mete yo nan yon ti kannari pou yo ka konsève pandan lontan.
Hungarian(i) 14 Ezt mondja a Seregek Ura, az Izráel Istene: Vedd fel e leveleket, ezt a vételi levelet, mind a bepecsételtetett, mind a közönséges levelet, és tedd azokat cserépedénybe, hogy sok ideig elálljanak.
Indonesian(i) 14 "TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, memerintahkan supaya engkau mengambil kedua surat ini, baik yang asli maupun salinannya, dan memasukkannya ke dalam sebuah periuk tembikar supaya tahan lama.
Italian(i) 14 Così ha detto il Signor degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Prendi queste scritte, questa scritta di compera, così quella che è suggellata, come quest’altra che è aperta; e mettile dentro un vaso di terra, acciocchè durino lungo tempo.
ItalianRiveduta(i) 14 "Così parla l’Eterno degli eserciti, l’Iddio d’Israele: Prendi questi atti, l’atto di compra, tanto quello ch’è sigillato, quanto quello ch’è aperto, e mettili in un vaso di terra, perché si conservino lungo tempo.
Korean(i) 14 만군의 여호와 이스라엘의 하나님이 이같이 말씀하시기를 너는 이 증서 곧 인봉하고 인봉치 않은 매매증서를 취하여 토기에 담아 많은 날 동안 보존케 하라
Lithuanian(i) 14 “Taip sako kareivijų Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Imk šituos pirkimo raštus, užantspauduotąjį ir atvirąjį, ir juos įdėk į molinį indą, kad jie ilgai išliktų’.
PBG(i) 14 Tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Weźmij te zapisy, ten zapis tego kupna, jako zapieczętowany, tak i ten zapis otworzony, a włóż je w naczynie gliniane, aby trwały przez wiele lat;
Portuguese(i) 14 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Toma estas escrituras de compra, tanto a selada, como a aberta, e mete-as num vaso de barro, para que se possam conservar muitos dias;
Norwegian(i) 14 Så sier Herren, hærskarenes Gud, Israels Gud: Ta disse brev, dette forseglede kjøpebrev og dette åpne brev, og legg dem i et lerkar, så de kan holde sig lang tid!
Romanian(i) 14 ,Aşa vorbeşte Domnul oştirilor, Dumnezeul lui Israel:,Ia zapisurile acestea de cumpărare, cel pecetluit şi cel deschis, şi pune'le într-un vas de pămînt, ca să se păstreze multă vreme!
Ukrainian(i) 14 Так говорить Господь Саваот, Бог Ізраїлів: Візьми ці листи, цього купчого листа, і запечатаного, і того листа відкритого, і даси його в глиняний посуд, щоб заховались на довгий час.